OS VERSOS / I VERSI / THE VERSES (selection of the video)

THE TUNNEL (english)

It was difficult. / It was difficult to get used to / live alone in the Tunnel. / I hope a lamp / or something suddenly / lighted up. / But the Tunnel / has its preoccupations, metamorphosis. My beloved dead, / I started to live / for compassion / like a furniture / in the shade side / I miss / what I loved / and sometimes miraculously / of what I had not loved / because everything hurts to the bone. And when / one lives in the Tunnel, / one look to the other / but only sees the Tunnel, / one forget the other / because sees the Tunnel. / The income-tax, / the lubricous glances, / the profits and loss: / the tunnel of the Tunnel.

O TÚNEL (português)

Foi difícil. / Foi difícil habituar-me / a viver só no Túnel. / Esperava uma lâmpada / ou algo que de repente / iluminasse. / Mas o Túnel / tinha suas preocupações, metamorfoses. Meus estimados mortos,/ cheguei a viver / por misericórdia / como um móvel / na parte da sombra / Tenho saudade / do que amei / e às vezes, miraculosamente, / do que não amei, / porque tudo dói nos ossos. E quando / se vive no Túnel, / um olha / para o outro / e só vê o Túnel, / um esquece ao outro / porque vê o Túnel. / O imposto de renda, / os olhares lúbricos, / os lucros e perdas: / o túnel do Túnel.

IL TUNNEL (italiano)

È stato difficile. / Sì, difficile abituarmi / a vivere solo nel Tunnel. / Attendevo una lampada / o qualcosa che all'improvviso / illuminasse. / Ma il Tunnel / aveva le sue preoccupazioni, / metamorfosi. Miei cari morti, / vissi persino / per misericordia,/ come un mobile / nell'angolo in ombra. / Ho nostalgia / di ciò che amai / e a volte, / miracolosamente, / di ciò che non amai, / perché tutto duole / nelle ossa. E quando / si vive nel Tunnel,/ uno guarda / l'altro e vede solo il Tunnel, / uno dimentica / l'altro perché vede il Tunnel. / L'imposta dei redditi, gli sguardi lubrici, / i guadagni e le perdite: / il tunnel del Tunnel

EL TÚNEL (español)

Fue difícil / fue difícil acostumbrarme / a vivir solo en el Túnel / Yo esperaba una lámpara/ o cualquier cosa que inesperadamente me pudiera / iluminar / Pero el Túnel / tenia sus preocupaciones / metamorfosis./Mis queridos muertos / llegué a vivir / por misericordia, /como un mueble bajo la sombra / todo lo que amé me hace falta y a veces milagrosamente / incluso lo que no amé / porque todo duele / hasta los huesos/ Y cuando / se vive en el Túnel, / uno mira / al otro y ve sólo el Túnel, / uno olvida / al otro porque ve sólo el Túnel / el impuesto a la renta / las miradas lustrosas / las ganancias y las pérdidas: / el túnel del Túnel.

LE TUNNEL (française)

Difficile / ce fut difficile de s'habituer / à vivre seul dans le Tunnel/ J'espérais en une lampe / ou quelque chose qui puisse tout d'un coup / illuminer / Mais le Tunnel / avait ses inquiétudes, métamorphoses./ Mes chers morts, / j'en suis arrivé à vivre / par miséricorde tel un meuble du côté de l'ombre / ce que j'ai aimé me manque / et parfois miraculeusement, même ce que je n'ai pas aimé / car tout fait mal aux os/ et lorsqu'on vit dans le Tunnel / chacun se regarde / mais ne voit que le Tunnel/ chacun s'oublie / car chacun ne voit que le Tunnel / Les impôts,/les regards lubriques / les gains et les pertes: / le tunnel du Tunnel


Creative Commons License
THE TUNNEL by César Meneghetti is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.
Permissions beyond the scope of this license may be available at http://bwfilms.blogspot.com/.